Matthew 2:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi Bết-lê-hem, đất Giu-đa! Thật ngươi chẳng kém gì các thành lớn của xứ Giu-đa đâu, Vì từ ngươi sẽ ra một tướng, Là Ðấng chăn dân Y-sơ-ra-ên, tức dân ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
‘Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem của Giu-đa, Ngươi không phải là thành nhỏ nhất trong các thành của Giu-đa đâu, Vì từ ngươi sẽ ra một lãnh tụ, Một Đấng sẽ chăn dắt dân I-sơ-ra-ên của Ta.’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phần ngươi, hỡi Bê-lem, miền đất Giu-đa, ngươi đâu phải là thành nhỏ nhất của Giu-đa, vì ngươi là nơi vị lãnh tụ chăn dắt Ít-ra-en dân Ta sẽ ra đời.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
‘Còn ngươi, Bết-lê-hem thuộc xứ Giu-đê,Ngươi đâu phải là nhỏ bé nhất trong hàng lãnh đạo Giu-đa,Vì một lãnh tụ sẽ xuất phát từ ngươi,Ngài sẽ chăn dắt dân Y-sPs.ơ-ra-ên của Ta.’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
‘Hỡi Bết-lê-hem, thuộc Giu-đê! Ngươi đâu kém gì những thành phố hàng đầu của Giu-đê, Vì từ ngươi sẽ xuất hiện một lãnh tụ, Người sẽ chăn dắt dân Y-sơ-ra-ên của Ta.’ ”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
‘Bết-lê-hem tại xứ Giu-đê không còn là một làng quê tầm thường. Đã thành trú quán Thiên Vương, là Người chăn giữ, dẫn đường Ít-ra-ên, dân Ta.’”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
‘Còn ngươi, Bết-lê-hem, đất Giu-đia, ngươi sẽ rất quan trọng dưới mắt các lãnh tụ Giu-đa. Từ ngươi sẽ xuất hiện một nhà lãnh đạo, làm người chăn dắt dân Ít-ra-en của ta.’”