Matthew 21:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
và nói với Ngài rằng: Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Có. Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy: Chúa đã được ngợi khen bởi miệng con trẻ và con đương bú, hay sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
và nói với Ngài, “Thầy có nghe những lời đám trẻ con này reo không?” Đức Chúa Jesus trả lời họ, “Có. Thế các ngươi chưa đọc lời này sao? ‘Từ miệng trẻ thơ và ấu nhi, Chúa đã chuẩn bị sẵn lời ca ngợi cho Ngài.’”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
và nói với Người rằng : Ông có nghe chúng nói gì không ? Đức Giê-su đáp : Có ; nhưng còn lời này, các ông chưa bao giờ đọc sao : Ngài cho miệng con thơ trẻ nhỏ cất tiếng ngợi khen ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
thì tức giận hỏi Ngài: “Ông có nghe chúng nó nói gì không?” Đức Giê-su trả lời: “Có, thế các ông chưa đọc lời Kinh Thánh: ‘Chúa đã được miệng trẻ thơ và em bé còn bú ca ngợi sao?’”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
và nói với Ngài rằng: “Thầy có nghe những đứa trẻ nầy nói gì không?” Đức Chúa Jêsus đáp: “Có, vậy các ngươi chưa hề đọc lời nầy: ‘Chúa đã được ca ngợi bởi miệng trẻ thơ và trẻ con đang bú’ hay sao?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
đến chất vấn Chúa Giê-xu: “Thầy có nghe bọn trẻ con nói gì không?” Chúa Giê-xu đáp: “Có! Thế các ông chưa đọc câu Thánh Kinh: ‘Người sẽ được các em bé miệng còn hôi sữa ca ngợi’ sao?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Họ hỏi Ngài, “Thầy có nghe mấy đứa trẻ nầy nói gì không?” Chúa Giê-xu đáp, “Có. Vậy là các ông chưa đọc trong Thánh Kinh có viết, ‘Ngài dạy các con trẻ và hài nhi ca ngợi’ hay sao?”