Matthew 26:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Giu-đa là kẻ phản Ngài cất tiếng hỏi rằng: Thưa thầy, có phải tôi chăng? Ngài phán rằng: Thật như ngươi đã nói.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Giu-đa, kẻ phản Ngài, đáp lời và nói, “Thưa Thầy, không lẽ là con sao?” Ngài nói với hắn, “Chính ngươi đã nói thế.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Giu-đa, kẻ nộp Người cũng hỏi : Ráp-bi, chẳng lẽ con sao ? Người trả lời : Chính anh nói đó !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Giu-đa, kẻ phản Ngài cũng hỏi: “Thưa Thầy, không phải con chứ?” Ngài đáp: “Chính con đã nói ra rồi đó.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Giu-đa, kẻ phản bội Ngài hỏi: “Thưa thầy, có phải con không?” Ngài đáp: “Chính con đã nói như thế.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Giu-đa cũng giả vờ hỏi: “Thưa Thầy, có phải con không?” Chúa Giê-xu đáp: “Chính con đã nói điều đó.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rồi Giu-đa, người sẽ trao Chúa Giê-xu vào tay các kẻ thù Ngài lên tiếng hỏi, “Thưa Thầy, có phải con là người ấy không?” Chúa Giê-xu đáp, “Phải, con chính là người ấy.”