Matthew 26:72 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Song Phi-e-rơ lại chối và thề rằng: Ta chẳng hề biết người ấy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ông lại chối nữa và thề, “Tôi không biết người ấy.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhưng ông Phê-rô lại thề mà chối : Tôi không biết người ấy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ông lại thề mà chối: “Tôi không biết người đó!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng Phi-e-rơ lại chối và thề rằng: “Tôi không hề biết người ấy.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Phi-e-rơ lại chối: “Tôi thề chẳng hề quen biết người đó!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Một lần nữa Phia-rơ lại chối. Ông cả quyết, “Tôi thề là tôi không hề biết ông Giê-xu nầy đâu!”