Matthew 9:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ngài bèn rờ mắt hai người mà phán rằng: Theo như đức tin các ngươi, phải được thành vậy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngài sờ vào mắt họ và nói, “Các ngươi tin thế nào, việc phải xảy ra cho các ngươi thế ấy.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bấy giờ Người sờ vào mắt họ và nói : Các anh tin thế nào thì được như vậy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngài sờ mắt họ và phán: “Hãy sáng mắt như các con đã tin.”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ngài chạm vào mắt họ và phán: “Các con tin thể nào thì sẽ được thế ấy.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa sờ mắt hai người, rồi bảo: “Theo đức tin các con, mắt các con phải được lành!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài liền rờ mắt họ và nói, “Vì hai anh tin ta có thể khiến các anh sáng mắt, nên điều đó sẽ thành sự thật.”