Matthew 9:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi ấy, có một vài thầy thông giáo đều nghĩ thầm rằng: Người nầy nói lộng ngôn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nghe vậy những thầy dạy giáo luật nói với nhau, “Người này thật lộng ngôn!”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có mấy kinh sư nghĩ bụng rằng : Ông này nói phạm thượng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Mấy chuyên gia kinh luật nói với nhau: “Người này phạm thượng!”
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi ấy, có vài thầy thông giáo thầm nghĩ rằng: “Người nầy nói phạm thượng.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mấy thầy dạy luật nghĩ thầm: “Ông này phạm thượng quá! Không lẽ ông tự cho mình là Đức Chúa Trời sao?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vài giáo sư luật ở đó nghĩ thầm, “Ông nầy ăn nói như thể mình là Trời vậy. Thật là phạm thượng!”