Micah 1:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cả sự đó là vì cớ sự phạm pháp của Gia-cốp, và vì cớ tội lỗi của nhà Y-sơ-ra-ên. Sự phạm pháp của Gia-cốp là gì? Há chẳng phải là Sa-ma-ri sao? Các nơi cao của Giu-đa là gì? Há chẳng phải là Giê-ru-sa-lem sao?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Vì thế Ta sẽ biến Sa-ma-ri thành một đống đổ nát, Thành một cánh đồng dùng để trồng nho; Ta sẽ đổ các đá xây tường của nó xuống thung lũng, Ta sẽ làm các nền của nó lộ ra trần trụi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta sẽ làm cho Sa-ma-ri ra hoang tàn đổ nát giữa cánh đồng và biến thành đất trồng nho. Nền đá của nó, Ta cho rớt xuống thung lũng, móng của nó, Ta sẽ để trơ ra.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì thế Ta sẽ khiến Sa-ma-ri trở thành đống đổ nát nơi bình địa,Nên cánh đồng trồng vườn nho.Ta sẽ đổ đá vụn nó xuống trũng,Phơi trần các nền nó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế, Ta sẽ khiến Sa-ma-ri như một đống đổ nát ngoài đồng, Như chỗ trồng nho Và Ta sẽ đổ gạch đá của nó xuống thung lũng, Khiến những nền nhà phơi trần ra.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Vậy, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ biến Sa-ma-ri thành đống gạch vụn. Đường sá của nó sẽ bị cày xới thành nơi trồng nho. Ta sẽ đổ các tảng đá xây thành của chúng xuống trũng, chỉ còn những nền trơ trọi.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Cho nên ta sẽ biến Xa-ma-ri ra đống đổ nát giữa đồng trống, một nơi để trồng vườn nho. Ta sẽ đổ đá của nó xuống thung lũng và lột trần nó đến tận nền.