Micah 4:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Rồi ta sẽ đặt kẻ què làm dân sót, và kẻ bị bỏ làm nước mạnh: Ðức Giê-hô-va sẽ trị vì trên chúng nó trong núi Si-ôn, từ bây giờ đến đời đời.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta sẽ làm cho những kẻ bị què thành một dân sót lại, Biến những kẻ từng bị tản lạc ở phương xa thành một nước hùng cường, Và CHÚA sẽ trị vì họ trên Núi Si-ôn Từ lúc đó đến đời đời vô cùng.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ta sẽ dùng chiên què làm số sót, biến chiên đi lạc thành dân tộc hùng cường. ĐỨC CHÚA sẽ cai trị chúng tại núi Xi-on từ nay đến muôn đời muôn thuở.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ta sẽ lập những người què thành giống dân còn sót lại,Những người bị đày đi xa thành một nước hùng mạnh.”Và CHÚA sẽ trị vì họ tại núi Si-ôn,Từ nay cho đến đời đời.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Rồi Ta sẽ lấy người què làm dân sót lại Và kẻ bị bỏ làm thành một nước hùng mạnh: Đức Giê-hô-va sẽ cai trị chúng trên núi Si-ôn Từ bây giờ cho đến muôn đời.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta sẽ cho người yếu đuối được tồn tại; và biến những người lưu đày thành một dân tộc cường thịnh. Rồi Ta, Chúa Hằng Hữu, từ nay sẽ cai trị tại Giê-ru-sa-lem, là Vua của họ mãi mãi.”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta sẽ khiến những kẻ què quặt được sống, và ta sẽ biến những kẻ bị hất hủi, thành một dân tộc hùng mạnh. CHÚA sẽ làm vua của họ trên núi Xi-ôn từ nay cho đến đời đời.