Micah 4:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Còn ngươi, là tháp của bầy, đồi của con gái Si-ôn, quyền thế cũ của ngươi, tức là nước của con gái Giê-ru-sa-lem, sẽ đến cùng ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Còn ngươi, hỡi tháp canh của đàn chiên, Ngọn đồi phòng thủ của Ái Nữ của Si-ôn, Quyền bính thuở trước Và vương quốc của Ái Nữ của Giê-ru-sa-lem Sẽ về lại với ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phần ngươi, hỡi Tháp của Đàn Chiên, hỡi Đồi của con gái Xi-on, vương quốc của con gái Giê-ru-sa-lem và vương quyền thuở trước, sẽ lại trở về với ngươi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Về phần ngươi, hỡi Tháp chăn bầy,Hỡi đồi Ô-phên, hỡi cô gái Si-ôn!Quyền thống trị ngày xưa sẽ trở về với ngươi,Vương quốc sẽ giao về cho cô gái Giê-ru-sa-lem.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Còn ngươi là tháp của bầy, Đồi của con gái Si-ôn, Sẽ đến với ngươi. Quyền cai trị ngày xưa của ngươi sẽ được phục hồi, Tức là vương quốc của con gái Giê-ru-sa-lem.”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Còn ngươi, Giê-ru-sa-lem, là thành lũy của dân Đức Chúa Trời, quyền thống trị và sức mạnh sẽ trở về ngươi. Vương quyền sẽ giao về Giê-ru-sa-lem quý báu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Còn ngươi, là tháp canh bầy súc vật, đồi của Xi-ôn, nước sẽ đến với ngươi như trước kia. Hỡi Giê-ru-sa-lem, quyền cai trị sẽ trở lại cùng ngươi.”