Micah 5:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(5:1) Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi ở trong hàng ngàn Giu-đa là nhỏ lắm, song từ nơi ngươi sẽ ra cho ta một Ðấng cai trị trong Y-sơ-ra-ên; gốc tích của Ngài bởi từ đời xưa, từ trước vô cùng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Này ngươi, hỡi Bết-lê-hem ở Ép-ra-tha, Dù ngươi nhỏ bé không ra gì giữa các thị tộc của Giu-đa, Nhưng từ ngươi sẽ ra cho Ta một người, Một người sẽ trị vì trên I-sơ-ra-ên. Gốc gác của Người đã có từ ngàn xưa, Từ vô cực trong quá khứ.”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì thế, Đức Chúa sẽ bỏ mặc Ít-ra-en cho đến thời người sản phụ sinh con. Bấy giờ những anh em sống sót của người con đó sẽ trở về với con cái Ít-ra-en.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta,Ngươi thật nhỏ trong các chi tộc của Giu-đa,Nhưng từ nơi ngươi sẽ xuất hiện một người,Người ấy sẽ thay Ta cai trị dân Y-sơ-ra-ên,Gốc tích người từ thuở trước,Từ những ngày xa xưa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì thế, Ngài sẽ phó chúng Cho đến lúc người đàn bà chuyển dạ đã sinh con, Và kẻ còn sót lại của anh em Ngài sẽ trở về Với con cái Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
“Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-tha, dù ngươi nhỏ bé nhất giữa các thành Giu-đa, nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một lãnh tụ dân Ít-ra-en cho ta. Gốc tích Ngài từ xưa, xưa lắm.”