Micah 5:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
(5:6) Phần sót lại của Gia-cốp sẽ ở giữa nhiều dân, như giọt móc đến từ Ðức Giê-hô-va, như mưa nhỏ sa xuống trên cỏ, chẳng đợi người ta và không mong gì ở con trai loài người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ những người còn sót lại của Gia-cốp, Những người đang sống giữa các dân, Sẽ như sương móc đến từ CHÚA, Như mưa rào rơi tự do trên cỏ, Không bị lệ thuộc vào người nào, Không phải đợi chờ để được phép của ai.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bấy giờ giữa muôn nước muôn dân, số còn sót lại của nhà Gia-cóp sẽ như sư tử giữa thú rừng, như sư tử con giữa chiên dê. Đi tới đâu, nó cũng giày đạp, cấu xé, mà không ai cứu nổi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lúc ấy dân sót lại của Gia-cốp,Ở giữa nhiều dân tộc,Khác nào sương móc từ CHÚA,Khác nào mưa rơi xuống cây cỏ.Dân ấy không trông cậy vào loài người,Cũng không trông đợi nơi con người tạo vật.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Phần sót lại của Gia-cốp Sẽ ở giữa các nước, Và ở giữa nhiều dân như sư tử ở giữa những thú rừng, Như sư tử tơ ở giữa các bầy chiên; Khi nó đi qua thì chà đạp Và cắn xé không ai giải cứu được.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lúc ấy, dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa nhiều dân tộc khác. Họ như sương móc từ Chúa Hằng Hữu, hay như mưa rơi trên cỏ, chẳng trông cậy vào loài người, cũng chẳng mong đợi một ai.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rồi dân còn sót lại của Gia-cốp sẽ như sương xuống từ CHÚA hay mưa rơi trên cỏ, cho các dân tộc khác. Nó không đợi người nào; Không dừng lại chờ ai cả.