Micah 6:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy làm chứng nghịch cùng ta.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Hỡi dân Ta, Ta đã làm gì đối với ngươi? Ta có là gánh nặng của ngươi chăng? Hãy chứng minh cho Ta thấy đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Dân Ta hỡi, Ta đã làm gì ngươi ? Ta đã làm chi khiến ngươi phiền lòng ? Hãy trả lời cho Ta.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi dân Ta, Ta đã làm gì hại ngươi?Ta đã chất gánh nặng gì trên ngươi? Hãy khiếu nại đi!
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
“Hỡi dân Ta, Ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy trả lời cho Ta đi!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dân Ta ơi, Ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm phiền ngươi những gì? Hãy trả lời Ta!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngài phán, “Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho các ngươi? Ta làm gì mà các ngươi chán ta? Hãy cho ta biết đi.