Micah 7:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ thù ta sẽ thấy sự ấy và sẽ bị xấu hổ. Nó là kẻ đã bảo ta rằng: Chớ nào Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ở đâu? Mắt ta sẽ thấy sự ta ước ao xuống trên nó; nay nó sẽ bị giày đạp như bùn ngoài đường.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ kẻ thù của tôi sẽ thấy rõ; Sự nhục nhã sẽ bao phủ kẻ đã nói với tôi rằng, “ CHÚA, Đức Chúa Trời của ông, đâu rồi?” Bấy giờ mắt tôi sẽ thấy nó, Tôi thấy nó bị giày đạp Như bùn ở ngoài đường.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhìn thấy thế, kẻ thù tôi phải nhuốc nhơ xấu hổ. Nó nói với tôi : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi ở đâu ? Tôi sẽ đưa mắt nhìn nó cách khinh bỉ, khi nó bị chà đạp dưới chân như bùn đất ngoài đường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xin cho kẻ thù tôi nhìn thấy điều ấy,Để rồi sự xấu hổ bao trùm nó,Vì nó đã chế nhạo tôi:“CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi đâu rồi?”Mắt tôi sẽ nhìn nó hả hê;Này, nó sẽ bị chà đạpNhư bùn ngoài đường phố.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ thù tôi sẽ thấy điều ấy, Và sẽ bị xấu hổ. Nó là kẻ đã bảo tôi rằng: “Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?” Mắt tôi sẽ thấy sự sụp đổ của nó, Và nó sẽ bị giày đạp Như bùn ngoài đường.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Rồi kẻ thù sẽ thấy Chúa Hằng Hữu bên cạnh tôi. Chúng sẽ xấu hổ vì đã chế nhạo tôi rằng: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?” Chính tôi sẽ thấy chúng ngã gục; và chúng sẽ bị chà đạp như bùn ngoài đường.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sau đó kẻ thù ta sẽ trông thấy điều đó, chúng sẽ xấu hổ; những kẻ nói cùng ta, ‘CHÚA là Thượng-Đế ngươi đâu?’ Ta sẽ cười nhạo chúng. Chúng sẽ bị người ta dẫm lên, như bùn ngoài đường.”