Micah 7:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta chịu lấy sự thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va vì ta đã phạm tội nghịch cùng Ngài, cho đến chừng Ngài đã binh vực lẽ ta và phán xét cho ta, thì Ngài sẽ dắt ta đến sự sáng và ta sẽ thấy sự công bình của Ngài.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi phải chuốc lấy sự phẫn nộ của CHÚA, Vì tôi đã phạm tội đối với Ngài, Cho đến khi Ngài cứu xét trường hợp của tôi Và thi hành công lý cho tôi. Ngài sẽ đem tôi ra nơi ánh sáng; Tôi sẽ thấy đức công chính của Ngài.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì tôi đắc tội với ĐỨC CHÚA, tôi sẽ phải gánh chịu cơn giận của Người, tới khi Người biện hộ và bảo vệ tôi. Người sẽ dẫn tôi ra ánh sáng, và tôi sẽ được thấy đức công chính của Người.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi phải gánh chịu cơn phẫn nộ của CHÚA,Vì tôi có phạm tội cùng Ngài,Cho đến khi Ngài biện hộ cho tôi,Và xét lẽ phải cho tôi.Ngài sẽ đem tôi ra ánh sáng,Tôi sẽ vui mừng nhìn thấy Ngài giải cứu tôi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi gánh chịu cơn thịnh nộ của Đức Giê-hô-va Vì tôi đã phạm tội với Ngài, Cho đến chừng Ngài bênh vực lý do của tôi Và biện minh cho tôi, Thì Ngài sẽ đem tôi đến ánh sáng, Và tôi sẽ thấy đức công chính của Ngài.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi sẽ kiên nhẫn chịu Chúa Hằng Hữu sửa trị vì tôi đã phạm tội với Ngài. Nhưng cuối cùng, Ngài sẽ biện hộ cho tôi và thực hiện điều công chính cho tôi. Chúa Hằng Hữu sẽ đem tôi ra ánh sáng, và tôi sẽ chiêm ngưỡng đức công chính của Ngài.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta đã phạm tội cùng CHÚA, nên Ngài nổi giận cùng ta, nhưng Ngài sẽ bênh vực ta trước tòa. Ngài sẽ mang đến cho ta lẽ công bằng. Rồi Ngài sẽ mang ta ra ánh sáng, và ta sẽ thấy Ngài làm đúng mọi việc.