Nahum 2:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thuẫn của những người mạnh là đỏ, những lính chiến nó mặc áo màu điều; trong ngày nó dàn trận, gang thép của xe cộ sẽ lòe ra như lửa, và gươm giáo đều lay động.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khiên các dũng sĩ của nó màu đỏ, Quân phục các chiến sĩ của nó màu tía. Sườn kim loại các xe chiến mã của nó bóng láng Trong ngày chúng sắp hàng ra trận, Rừng gươm giáo của chúng đưa lên lắc lư vênh váo.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phải, ĐỨC CHÚA khiến cho Gia-cóp và Ít-ra-en lấy lại sức kiêu hùng. Bọn cướp đã tàn phá, lại còn phá huỷ cả các nhành nho.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Các chiến sĩ nó mang khiên đỏ tươi,Mặc binh phục đỏ thắm;Xe chiến mã rực sáng như lửaTrong ngày dàn trận,Gươm giáo vung lên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cái khiên dũng sĩ của chúng nhuộm đỏ, Các lính chiến mặc binh phục đỏ thắm. Trong ngày chúng dàn trận, Các chiến xa rực sáng như thép nung trong lửa, Và gươm giáo đều vung lên.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Thuẫn khiên của lính chiến màu đỏ! Quân phục các binh sĩ cũng đỏ! Trong ngày dàn trận chuẩn bị giáp chiến, kim khí trên chiến xa lòe sáng như chớp, với một rừng gươm giáo vung trên chúng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các thuẫn của binh sĩ Ngài màu đỏ; đạo quân Ngài mặc đồng phục đỏ. Các quân xa sáng loáng như lửa, chúng xếp hàng sẵn sàng lâm trận; các con ngựa của chúng dậm chân sốt ruột.