Nahum 2:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những xe đi hỗn độn trong đường phố, và chạy đi chạy lại trong các đường rộng, thấy nó như những ngọn đuốc, và chạy như chớp!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Các xe chiến mã của chúng chạy như điên trong các đường phố; Chúng chạy tới chạy lui giữa các quảng trường; Dáng của chúng tựa như những ngọn đuốc; Chúng phóng nhanh như chớp.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các dũng sĩ của nó mang khiên đỏ như đồng, các chiến binh của nó mặc áo vải hồng điều. Xe trận rực sáng như thép nung trong lửa khi xếp hàng lâm trận. Rừng gươm giáo vung lên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Xe chiến mã chạy loạn xạ qua các đường phố,Vòng đi vòng lại trong các quảng trường;Chúng trông như những ngọn đuốc,Phóng đi như chớp.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Các chiến xa chạy loạn xạ trong các đường phố, Chạy đi chạy lại trong các quảng trường, Trông như những ngọn đuốc, Và phóng nhanh như chớp!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Các chiến xa chạy như bão trong các đường phố, qua lại vùn vụt trên các thông lộ. Mỗi chiếc đều sáng lòe như bó đuốc và chạy nhanh như chớp.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Các quân xa phóng nhanh qua các đường phố chạy qua chạy lại trong khu công cộng. Chúng giống như đuốc; lướt nhanh như chớp.