Nahum 2:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðã nhứt định: hoàng hậu bị bóc lột và bị bắt đi; các nàng hầu hạ người đi theo, rên siếc như bò câu, và đấm ngực mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lệnh đã ban ra rằng dân thành ấy phải bị lưu đày; Phụ nữ trong thành sẽ bị bắt đem đi đày biệt xứ; Họ vừa đi vừa rên rỉ như bồ câu gù, Họ đấm ngực đau thương.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Các cửa ngăn sông đều bị mở tung khiến cung điện sụp đổ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tượng nữ thần bị lột hết trang sức,Đem đi lưu đày,Các nữ tỳ rên rỉ như chim bồ câu,Đấm ngực than khóc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hoàng hậu bị lột hết trang sức và bị lưu đày; Các nữ tỳ đấm ngực, rền rĩ như chim bồ câu.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Sắc lệnh đày ải Ni-ni-ve được ban ra, những tớ gái khóc than vì bị bắt. Họ rên rỉ như bồ câu và đấm ngực đau khổ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người ta loan báo rằng dân Ni-ni-ve sẽ bị bắt mang đi. Các tớ gái rên rỉ như bồ câu, đấm ngực vì rầu rĩ.