Nahum 3:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðó là vì cớ rất nhiều sự dâm đãng của con đĩ tốt đẹp khéo làm tà thuật ấy; nó bán các nước bởi sự dâm đãng, và bán các họ hàng bởi sự tà thuật.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì vô số tội dâm ô của con điếm đầy sức quyến rũ, Nữ hoàng của tà thuật, Kẻ đã làm cho nhiều quốc gia bị lệ thuộc vào thói dâm ô của nó, Và các dân đã bị tà thuật của nó mê hoặc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính vì bao thói đàng điếm của con điếm : duyên dáng xinh đẹp, có phù phép cao, nó dùng thói đàng điếm mà bán các dân tộc, dùng phù phép mà bán chư dân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ni-ni-ve là gái mại dâm nhiều mánh khóe,Đẹp đẽ, duyên dáng, có tài mê hoặc.Nó dùng mánh khóe mại dâm bán các nước,Dùng tài mê hoặc bán các dân.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đó là vì vô số thói dâm đãng của gái mại dâm, Xinh đẹp quyến rũ, làm nữ hoàng ma thuật; Nó bán các nước bởi thói dâm đãng, Và bán các dân bởi ma thuật.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tất cả chỉ vì Ni-ni-ve, thành xinh đẹp nhưng bất tín, làm người nữ ma thuật, dụ dỗ mọi người say đắm mình. Buôn các dân tộc bằng sự dâm đãng và bán các gia đình bằng trò quỷ thuật.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thành phố đó như con điếm; thật hấp dẫn và ưa thích ma thuật. Nó dùng thuật điếm đàng và bùa ếm của nó để bắt các dân làm nô lệ.