Nahum 3:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán: Nầy, ta nghịch cũng ngươi; ta lột áo xống ngươi, phô bày sự trần truồng ngươi ra cho các dân tộc, và tỏ sự xấu hổ ngươi ra cho các nước.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
“Này, Ta chống lại ngươi,” CHÚA các đạo quân phán, “Ta sẽ lật váy ngươi lên phủ mặt, Để cho các dân trông thấy sự lõa lồ của ngươi, Và các vương quốc nhìn thấy sự xấu hổ của ngươi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này, chính Ta đánh phạt ngươi – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh. Ta sẽ vén áo ngươi lên tới mặt, sẽ cho các dân tộc thấy ngươi loã lồ, cho các vương quốc thấy nỗi ô nhục của ngươi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
CHÚA Vạn Quân phán:Này, Ta chống nghịch ngươi:Ta sẽ kéo váy ngươi lên phủ mặt,Cho các dân tộc thấy ngươi lõa lồ,Cho các vương quốc thấy ngươi ô nhục.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đức Giê-hô-va vạn quân phán: “Nầy, Ta chống lại ngươi; Ta sẽ lật váy ngươi lên phủ mặt ngươi, Phơi bày sự lõa lồ ngươi cho các dân tộc Và cho các vương quốc thấy nỗi ô nhục ngươi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta chống lại ngươi! Tốc váy ngươi lên để các dân tộc thấy ngươi trần truồng và các nước đều chứng kiến cảnh ngươi bị hạ nhục.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
CHÚA Toàn Năng phán, “Hỡi Ni-ni-ve! Ta nghịch ngươi!” “Ta sẽ vén áo lên phủ mặt ngươi để cho các dân thấy sự trần truồng ngươi và các nước nhìn sự hổ nhục ngươi.