Nahum 3:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Xảy ra có ai thấy ngươi thì sẽ lánh xa và nói rằng: Ni-ni-ve đã hoang vu! Ai sẽ có lòng thương xót người? Ta bởi đâu tìm cho ngươi những kẻ yên ủi?
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ tất cả những ai trông thấy ngươi sẽ lánh xa và nói, “Ni-ni-ve là nơi hoang phế. Có ai sẽ than khóc cho nó chăng?” Ta sẽ tìm đâu ra người an ủi ngươi?”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bấy giờ, hễ ai nhìn thấy ngươi cũng đều phải tránh xa và nói : Ni-ni-vê đã bị phá tan hoang ! Ai còn cảm thương nó ? Ta tìm đâu cho ngươi những người an ủi ?
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bấy giờ, mọi kẻ nhìn thấy ngươi sẽ rùng mình, quay đi và nói:Ni-ni-ve đổ nát điêu tàn! Ai sẽ than khóc nó?Ta tìm đâu cho ngươi những người an ủi?
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi ấy, ai thấy ngươi đều sẽ tránh xa và nói: ‘Ni-ni-ve đã hoang tàn! Ai sẽ tỏ lòng xót thương nó?’ Ta tìm đâu cho ngươi những người an ủi?”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi ấy, ai nhìn thấy ngươi đều sẽ lánh xa và nói: ‘Ni-ni-ve điêu tàn. Ai sẽ khóc than nó?’ Ta tìm đâu cho ra những người an ủi ngươi?”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai thấy ngươi cũng bỏ chạy và nói, ‘Ni-ni-ve điêu tàn rồi. Ai mà than khóc cho nó?’ Hỡi Ni-ni-ve, ta tìm đâu ra người để an ủi ngươi?”