Nehemiah 4:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
bèn tập lập nhau hết thảy đặng đến hãm đánh Giê-ru-sa-lem và làm cho nó bị rối loạn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tất cả những người ấy lập mưu với nhau để tiến đánh Giê-ru-sa-lem hầu gây trở ngại cho công cuộc tái thiết.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Sau khi đã thị sát, tôi đứng lên tuyên bố với các trưởng tộc, quan chức và những người dân khác rằng : Đừng sợ chúng ! Hãy tưởng nhớ đến Chúa Tể khả tôn khả uý, và hãy chiến đấu cho anh em, cho vợ con và nhà cửa mình !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
cùng nhau bàn mưu đến tấn công Giê-ru-sa-lem và gây rối loạn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chúng họp nhau, âm mưu tiến đánh Giê-ru-sa-lem và làm cho thành bị rối loạn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
cùng nhau bàn mưu tính kế tấn công Giê-ru-sa-lem để gây rối loạn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cho nên họ lập mưu đến Giê-ru-sa-lem kiếm chuyện để gây rối, ngăn trở việc xây cất.