Numbers 23:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ba-la-am bèn nói lời ca mình mà rằng: Ba-lác, vua Mô-áp, sai vời tôi từ A-ram, Từ những núi Ðông-phương, và nói: Hãy đến rủa sả Gia-cốp cho ta! Hãy đến, giận mắng Y-sơ-ra-ên!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bấy giờ Ba-la-am nói lời sấm của ông rằng, “Ba-lác đã cho người rước tôi từ A-ram về đây, Vua Mô-áp đã mời tôi từ các dãy núi ở phương đông đến: ‘Hãy đến, hãy nguyền rủa Gia-cốp cho ta; Hãy đến, hãy trù ẻo I-sơ-ra-ên cho ta!’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ông cất tiếng đọc bài thơ của mình như sau : Từ A-ram, Ba-lác vua Mô-áp đã cho mời tôi đến từ các vùng đồi núi phía đông : Hãy đến mà trù Gia-cóp cho ta, hãy đến mà rủa Ít-ra-en !
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ba-la-am nói lời tiên tri như sau:“Ba-lác, vua Mô-áp vời tôi đến từ A-ram,Từ những dãy núi miền Đông.Bảo tôi đến nguyền rủa Gia-cốp,Lăng mạ Y-sơ-ra-ên.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ba-la-am nói tiên tri rằng: “Ba-lác, vua Mô-áp sai mời tôi từ A-ram, Từ đồi núi đông phương, và nói: ‘Hãy đến nguyền rủa Gia-cốp cho ta! Hãy đến tố cáo Y-sơ-ra-ên!’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ba-la-am nói tiên tri rằng: “Ba-lác, vua Mô-áp mời tôi đến từ đất A-ram; từ các dãy núi miền đông. Ông bảo tôi: ‘Hãy đến nguyền rủa Gia-cốp! Nhục mạ Ít-ra-ên.’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
khi Ba-lam bảo họ như sau: “Ba-lác mời tôi đến đây từ xứ A-ram; vua Mô-áp cho tìm tôi từ các núi non miền Đông. Ba-lác bảo, ‘Hãy đến nguyền rủa dân tộc của Gia-cốp cho ta. Hãy đến phỉ báng dân Ít-ra-en.’