Numbers 23:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì từ đỉnh các núi, tôi thấy người, Từ đầu cao gò đống, tôi nhìn người: Kìa, là một dân ở riêng ra, Sẽ không nhập số các nước.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Từ trên đỉnh núi tôi đã trông thấy người, Từ trên chót đồi tôi đã ngắm nhìn người; Kìa, đó quả là một dân sống độc lập, Họ không thể được coi ngang hàng như các dân khác!
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Thật ra, tôi đã thấy nó từ các đỉnh núi cao, từ các ngọn đồi, tôi đã nhìn ngắm nó : Nó là một dân được tách biệt ; không bị xếp đồng hàng với chư dân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Từ chót núi tôi thấy họ,Từ đồi cao tôi nhìn họ.Tôi thấy họ, một dân sống riêng rẽ,Không coi mình như một nước thế gian.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì từ đỉnh núi tôi thấy Y-sơ-ra-ên, Từ đỉnh cao, tôi nhìn họ: Kìa là một dân sống biệt riêng, Và không đồng hóa với các nước.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi thấy họ từ đỉnh núi; nhìn họ từ đồi cao. Họ là một dân tộc sống riêng rẽ, không chịu trà trộn với các nước khác.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tôi có thể nhìn thấy họ từ đỉnh núi; Tôi thấy họ từ các đồi. Tôi nhìn thấy một dân sống đơn độc, Tự cho mình khác những dân tộc khác.