Numbers 24:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tôi thấy Người, nhưng chẳng phải bây giờ; Tôi xem Người, nhưng chẳng phải ở gần; Một ngôi sao hiện ra từ Gia-cốp, Một cây phủ việt trồi lên từ Y-sơ-ra-ên; Người sẽ đâm lủng Mô-áp từ đầu nầy tới đầu kia, Hủy diệt dân hay dấy giặc nầy.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tôi trông thấy Người, nhưng bây giờ chưa rõ, Tôi ngắm nhìn Người, nhưng Người chẳng kề bên. Một vì sao sẽ ra từ Gia-cốp, Một cây phủ việt sẽ trỗi lên từ I-sơ-ra-ên; Nó sẽ đập tan các biên thùy của Mô-áp, Nó sẽ đánh cho con cháu của Sê-thi tan tành.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi thấy nó, nhưng bây giờ chưa phải lúc, tôi nhìn, nhưng chưa thấy nó kề bên ; một vì sao xuất hiện từ Gia-cóp, một vương trượng trỗi dậy từ Ít-ra-en sẽ đập vào màng tang Mô-áp, đánh vỡ sọ tất cả con cái Sết,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Điều tôi thấy chưa xảy ra ngay,Việc tôi nhìn chưa đến gần.Một ngôi sao xuất phát từ nhà Gia-cốp,Một cây trượng đến từ Y-sơ-ra-ên.Vị vua Y-sơ-ra-ên này sẽ đánh Mô-áp tan tành,Tận diệt dòng dõi loạn lạc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tôi thấy Ngài, nhưng chẳng phải bây giờ; Tôi trông Ngài, nhưng không phải ở gần; Một ngôi sao hiện ra từ Gia-cốp, Một vương trượng sẽ trỗi dấy từ Y-sơ-ra-ên; Ngài sẽ đập vỡ màng tang của Mô-áp Và vương miện của dòng dõi Sết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tôi thấy trong tương lai có một Ngôi Sao xuất phát từ nhà Gia-cốp; một cây gậy xuất phát từ Ít-ra-ên này sẽ đánh Mô-áp tan tành, tận diệt dòng dõi loạn lạc của Sết.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta thấy đấng sẽ đến trong tương lai, Đấng sẽ đến, nhưng không đến ngay. Một ngôi sao sẽ ra từ dòng dõi Gia-cốp; Một Đấng cầm quyền sẽ xuất thân từ Ít-ra-en. Người sẽ chà đạp các đầu của Mô-áp và đập nát sọ của các con trai Sết.