Obadiah 1:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Những người ở phương nam sẽ được núi của Ê-sau, những kẻ ở đồng bằng sẽ được người Phi-li-tin làm kỷ vật, chúng nó sẽ được ruộng của Ép-ra-im và ruộng của Sa-ma-ri; những người Bên-gia-min sẽ được Ga-la-át.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đạo quân của dân I-sơ-ra-ên bị lưu đày sẽ trở về, Và chiếm lấy xứ của dân Ca-na-an cho đến tận miền Xa-rê-phát. Những người từ Giê-ru-sa-lem bị bắt đem đi lưu đày ở Sê-pha-rát sẽ trở về, Và chiếm ngụ các thành ở miền nam.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Những kẻ bị lưu đày trong đoàn lũ con cái Ít-ra-en sẽ chiếm đất Ca-na-an cho đến Xa-rép-ta. Dân Giê-ru-sa-lem đang bị lưu đày ở Xơ-pha-rát sẽ chiếm hữu các thành của Ne-ghép.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đội quân Y-sơ-ra-ên lưu đầy trở về sẽ chiếm đất của người Ca-na-anLên đến thành Sa-rê-phát,Sẽ chiếm các thành vùng Nê-ghép.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Những kẻ bị lưu đày của quân đội Y-sơ-ra-ên ở giữa người Ca-na-an Sẽ chiếm được đất cho đến Sa-rép-ta. Những người từ Giê-ru-sa-lem bị lưu đày ở Sê-pha-rát sẽ được các thành ở Nê-ghép.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những người bị lưu đày của Ít-ra-ên sẽ trở về vùng đất của họ và chiếm giữ vùng duyên hải Phê-nê-nia cho đến tận Sa-rép-ta. Những tù nhân từ Giê-ru-sa-lem bị lưu đày tại Sê-pha-rát sẽ trở về nhà và tái thiết các làng mạc của Nê-ghép.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dân Ít-ra-en trước đây bị đuổi khỏi nhà cửa mình, nay sẽ chiếm đất của dân Ca-na-an, chạy dài cho đến Xê-pha-rát. Dân Giu-đa trước kia bị đuổi khỏi Giê-ru-sa-lem và sống lưu vong trong Xê-pha-rát, sẽ lấy lại các thành phố miền Nam Giu-đa.