Obadiah 1:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi ngươi là kẻ ở trong khe vầng đá, trong nơi cao, ngươi nói trong lòng mình rằng: Ai sẽ có thể xô ta xuống đất? sự kiêu ngạo của lòng ngươi đã lừa dối ngươi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lòng kiêu ngạo của ngươi đã lừa gạt ngươi, Hỡi kẻ ở trên những gành đá cao kia, Tức kẻ cư trú trên những ngọn núi cao. Ngươi đã tự nhủ rằng, ‘Ai có thể làm gì để ta phải sa xuống đất?’
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này, Ta khiến ngươi ra nhược tiểu giữa chư dân, ngươi bị khinh dể quá đỗi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Lòng kiêu ngạo của ngươi đã lừa gạt ngươi,Hỡi ngươi là người ở trong nơi kín đáo của Sê-la,Người ngự trên nơi cao,Người tự nhủ:‘Ai có thể kéo ta xuống đất được?’
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sự kiêu ngạo của lòng ngươi đã lừa dối ngươi. Ngươi là kẻ ở giữa những vầng đá, Sống ở trên cao; Ngươi tự nhủ rằng: ‘Ai có thể xô ta xuống đất?’
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vì kiêu ngạo nên ngươi đã tự lừa dối mình vì ngươi ở giữa những vầng đá và nhà ngươi trên núi cao. Ngươi khoác lác hỏi rằng: ‘Ai có thể xô ta xuống đất được?’
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sự kiêu căng ngươi đã phỉnh gạt ngươi, hỡi những kẻ sống trong các bộng đá. Nhà cửa ngươi cất trên cao, Ngươi là kẻ tự nhủ, ‘Không ai có thể lôi ta xuống đất được.’