Obadiah 1:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Dầu ngươi lên cao như chim ưng, dầu ngươi lót ổ giữa các ngôi sao, ta cũng sẽ xô ngươi xuống khỏi đó, Ðức Giê-hô-va phán vậy!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Dù ngươi lên cao như chim phượng hoàng, Dù ngươi làm tổ cho mình ở giữa những vì sao, Thì Ta sẽ làm cho ngươi từ đó sa xuống,” CHÚA phán.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lòng kiêu ngạo của ngươi đã đánh lừa ngươi ; ngươi ở trong khe đá, cư ngụ trên chỗ cao. Ngươi tự nhủ trong lòng : "Nào ai đẩy được ta xuống đất ?"
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dù ngươi có xây tổ trên cao như chim đại bàng,Dù ngươi có đặt tổ mình giữa các vì sao,Từ nơi đó Ta cũng sẽ kéo ngươi xuống!”CHÚA phán vậy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Dù ngươi bay cao như chim ưng, Dù ngươi lót ổ giữa các ngôi sao Ta cũng sẽ xô ngươi xuống khỏi đó,” Đức Giê-hô-va phán vậy!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dù ngươi bay cao như đại bàng và làm tổ giữa các ngôi sao, Ta cũng xô ngươi xuống.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Dù cho ngươi bay cao vút như chim ưng làm tổ ngươi giữa các ngôi sao, Ta cũng sẽ kéo ngươi xuống từ đó,” CHÚA phán vậy.