Proverbs 1:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì sự ương ngạnh của những kẻ dại sẽ giết hại chúng, Sự tự mãn của những kẻ ngốc sẽ tiêu diệt chúng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ngây thơ mà bướng bỉnh, ắt sẽ phải thiệt thân ; ngu đần mà vô tâm, tránh sao khỏi tự diệt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì sự lầm lạc giết kẻ ngây ngô;Còn sự vô tâm của kẻ ngu dại hủy diệt chính chúng nó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại chúng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những kẻ ngu dại sẽ chết vì tính nết hư hỏng, chúng sẽ bị tiêu diệt vì tính tự mãn.