Proverbs 10:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Môi người ngay lành nói những điều đáng nói, Còn miệng kẻ ác gian nói toàn chuyện ngang ngược gian tà.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Môi người ngay làm kẻ nghe hả dạ, miệng đứa ác nói toàn chuyện dối gian.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Môi người công chính biết điều thích hợp,Còn miệng kẻ gian ác biết sự gian tà.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Môi người công chính nói điều tốt đẹp, Miệng kẻ hung ác chỉ nói chuyện gian tà.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Môi công chính nói lời chính đáng, miệng ác nhân cứ mãi gian tà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nhân đức biết điều mình phải nói, nhưng kẻ ác chỉ chuyên nói dối.