Proverbs 11:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khi người ngay lành được điều tốt, cả thành vui vẻ; Khi kẻ ác bị diệt vong, ai nấy đều lộ vẻ vui mừng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính nhân thịnh đạt, cả thành mừng rỡ, kẻ ác tiêu vong, ai cũng reo hò.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi người công chính thịnh vượng, thành phố vui vẻ,Và khi kẻ ác bị hủy diệt, thành phố reo hò mừng rỡ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi người công chính may mắn, cả thành vui vẻ, Và khi kẻ ác bị diệt vong thì có tiếng reo mừng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi người nhân đức thành công, cả thành đều hớn hở. Nhưng khi kẻ ác bị tiêu diệt thì mọi người reo vui.