Proverbs 11:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ vô tri mới khinh khi người khác, Còn người sáng suốt lặng thinh, không phát biểu điều gì.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ thiếu lương tri mới khinh khi người khác, người giàu hiểu biết thì ngậm miệng làm thinh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ khinh miệt người láng giềng mình là người thiếu hiểu biết,Còn người sáng suốt giữ im lặng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai xem thường người lân cận mình là người thiếu hiểu biết, Nhưng người thông sáng giữ im lặng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người ngu dại khinh dể láng giềng mình, còn người hiểu biết im lặng.