Proverbs 11:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bảo đảm cho người lạ vay tiền sẽ chuốc họa vào thân, Còn khước từ sự giúp đỡ như thế sẽ được bình an vô sự.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai bảo lãnh người lạ sẽ chuốc hoạ vào thân, kẻ ghét chuyện giao kèo được bình yên vô sự.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ nào bảo lãnh cho người xa lạ sẽ bị thiệt hại,Nhưng người ghét việc bảo lãnh sẽ được an toàn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai bảo lãnh cho người lạ sẽ mang họa, Nhưng ai ghét việc bảo lãnh sẽ được an thân.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bảo lãnh người lạ thường mang họa; còn ai từ chối được yên thân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai bảo lãnh người lạ sẽ phải chịu thiệt. Cho nên tốt hơn đừng bảo lãnh.