Proverbs 11:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người phụ nữ thùy mị duyên dáng được quý trọng, Những người nam tháo vát siêng năng được giàu sang.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đàn bà có duyên được tiếng tăm, đàn ông gan dạ được giàu có.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một người đàn bà duyên dáng được vinh dự,Nhưng một người đàn ông hung bạo chỉ được của cải.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người đàn bà nhân hậu được tôn trọng, Còn người đàn ông mạnh mẽ sẽ được tài sản.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đàn bà mềm mỏng được tôn trọng, đàn ông hung bạo chỉ được tài sản.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người đàn bà duyên dáng được kính nể, còn đàn ông hung dữ chỉ được của cải.