Proverbs 11:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai nhân từ là làm lợi cho mình, Còn kẻ hung dữ là tự hại bản thân.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người nhân hậu làm ích cho bản thân, kẻ tàn nhẫn lại làm hại chính mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nhân từ làm lợi cho linh hồn mình;Kẻ độc ác làm hại cho thân thể nó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người nhân hậu làm ích cho linh hồn mình, Còn kẻ hung bạo làm hại bản thân.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người nhân ái được ban phước, quân ác ôn tự hại lấy thân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ nhân từ làm ơn cho chính mình, còn kẻ hung bạo chỉ mang khổ vào thân.