Proverbs 11:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ gian ác chỉ được của phù du làm lương hướng, Nhưng người gieo sự công chính được phần thưởng chắc bền.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ làm điều ác lãnh đồng lương hư ảo, người gieo công chính được phần thưởng vững bền.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ ác nhận tiền công lừa gạt,Nhưng người gieo sự công chính nhận phần thưởng thật.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ làm điều ác nhận tiền công hư ảo, Nhưng người gieo điều công chính được phần thưởng chắc chắn.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đứa gian ác lãnh đồng lương hư ảo, người thẳng ngay hưởng bổng lộc lâu bền.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Công việc của kẻ ác chỉ là dối trá, còn người nhân đức chắc chắn sẽ được thưởng.