Proverbs 11:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người kiên trì giữ mình trong sự công chính sẽ được sống còn; Nhưng ai đeo đuổi sự gian tà là tự tìm cái chết.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người thực thi công chính được đi vào cõi sống, kẻ theo đuổi gian tà phải đến chốn tử vong.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào kiên trì trong sự công chính dẫn đến sự sống;Còn kẻ theo đuổi điều ác sẽ đưa đến cái chết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người kiên định trong sự công chính dẫn đến sự sống, Còn kẻ đeo đuổi điều ác đưa đến sự chết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tìm nhân đức là vào nẻo sống; đeo đuổi tội khiên sẽ mạng vong.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nhân đức sẽ được sống, nhưng kẻ theo đuổi điều ác sẽ chết.