Proverbs 11:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Như vòng vàng đeo nơi mũi heo thể nào, Người phụ nữ đẹp người nhưng không đẹp nết cũng thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Phụ nữ đẹp người mà không đẹp nết khác chi khuyên vàng đem xỏ mũi heo.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một người đàn bà đẹp nhưng thiếu thận trọng,Cũng như vòng vàng đeo nơi mũi heo.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Một người đàn bà đẹp mà thiếu chín chắn Giống như một vòng vàng đeo nơi mũi heo.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người phụ nữ đẹp nhưng không thận trọng giống vòng vàng đeo nơi mũi heo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người đàn bà đẹp mà thiếu khôn khéo, như vòng vàng đeo vào mũi heo.