Proverbs 11:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người hào phóng sẽ được hào phú; Ai cho người khát uống nước có ngày sẽ được cho nước uống lại.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người rộng lượng được phương phi béo tốt, chính kẻ cho uống lại được uống thoả thuê.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người rộng rãi sẽ được no đủ; Kẻ cho người uống nước sẽ được nước uống.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người có lòng rộng rãi sẽ được thịnh vượng, Ai cho người uống nước, chính mình sẽ được nước uống.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người hào phóng sẽ thịnh vượng; ai rộng rãi với người, chính mình sẽ hưởng phước.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai ban phát cho người khác sẽ trở nên sung túc hơn; còn ai giúp người sẽ được người giúp lại.