Proverbs 11:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ gây rối trong gia đình sẽ lĩnh phần gia tài là gió; Kẻ dại khờ sẽ làm tôi tớ cho người khôn ngoan.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai gây bất thuận trong nhà sẽ chẳng có chi làm di sản, kẻ ngu si đần độn phải làm đầy tớ cho người khôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào gây rắc rối cho gia đình mình sẽ chẳng thừa hưởng được gì;Còn kẻ ngu dại sẽ làm đầy tớ cho người có lòng khôn ngoan.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai quấy rối gia đình mình sẽ được gió làm cơ nghiệp, Còn kẻ điên dại phải làm nô lệ cho người có lòng khôn ngoan.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai làm gia đình xáo trộn chỉ còn hai bàn tay trắng. Người điên dại sẽ làm tôi mọi người khôn ngoan.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai mang hiềm khích cho gia đình, sẽ chẳng nhận được gì ngoài gió lốc. Người ngu dại sẽ làm tôi cho kẻ khôn ngoan.