Proverbs 11:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ngay lành được giải thoát khỏi những khó khăn; Còn kẻ gian ác lại bị lâm vào đó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người công chính được thoát cảnh hiểm nghèo, đứa gian tà lại rơi vào thế chỗ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người công chính được cứu khỏi tai họa,Nhưng kẻ ác đi vào đó thế chỗ cho người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người công chính được cứu khỏi hoạn nạn, Còn kẻ gian ác vào thế chỗ cho người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người lành thoát khỏi mọi khó khăn; nhưng khó khăn đó lại rơi trên đầu kẻ ác.