Proverbs 12:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai lo canh tác đất ruộng mình sẽ có dư thừa thực phẩm; Còn kẻ đuổi theo ảo mộng hão huyền là người thiếu nghĩ suy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người canh tác đất đai được no đầy cơm bánh, kẻ chạy theo chuyện phù phiếm là đứa ngu si.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào cày bừa ruộng đất mình sẽ được nhiều thực phẩm;Còn kẻ theo đuổi chuyện viển vông là kẻ thiếu trí hiểu.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai cày đất mình sẽ được lương thực dư dật, Còn ai đi theo kẻ lười biếng là kẻ thiếu hiểu biết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ai cày bừa nơi đất mình sẽ dư ăn, còn kẻ chạy theo ảo vọng là dại dột.