Proverbs 12:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người chứng thật nói những lời xác thật; Kẻ chứng gian nói những chuyện dối gian.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ai trình bày sự thật thì nói lên công lý, kẻ làm chứng gian toàn bịa chuyện lọc lừa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nhân chứng chân thật, nói lên điều công chính;Nhưng kẻ làm chứng gian nói lên sự lừa dối.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhân chứng thật nói ra điều công chính, Còn kẻ chứng gian chỉ nói chuyện lọc lừa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhân chứng lương thiện khai sự thật, còn nhân chứng bất lương bịa đặt điều dối trá.