Proverbs 12:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ngay lành không gặp nan đề gì đáng kể, Còn kẻ ác gian hoạn nạn dồn dập đến không ngừng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người công chính không khi nào gặp nạn, còn ác nhân, tai hoạ cứ dập dồn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người công chính sẽ không gặp tai hại,Nhưng kẻ ác thì đầy tai họa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Chẳng có sự tổn hại nào xảy đến cho người công chính, Nhưng tai họa phủ đầy trên kẻ gian ác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nhân đức không gặp tổn hại gì, còn đời kẻ ác đầy dẫy khốn khó.