Proverbs 12:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người thông sáng không phô trương kiến thức, Nhưng kẻ dại khờ thích phô bày sự dại dột mình ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người khôn khéo chẳng khoe điều mình biết, kẻ dại khờ để lộ chuyện ngu si.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người khôn khéo giấu điều mình hiểu biết,Còn lòng kẻ ngu dại công bố điều ngu xuẩn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người khôn khéo chẳng khoe khoang tri thức, Lòng kẻ ngu dại bộc lộ sự điên rồ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người khôn khéo giữ điều mình biết trong lòng, còn kẻ ngu dại phơi bày sự ngu dại mình.