Proverbs 12:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ngay lành khuyên bạn bè điều hay lẽ phải; Kẻ ác gian xúi bạn vào những lối sai lầm.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người công chính dẫn lối cho bạn bè, nhưng đường ác nhân đi khiến chúng bị lạc.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người công chính là người hướng đạo cho bạn mình,Còn con đường của kẻ ác đưa đến lầm lạc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người công chính dẫn lối cho bạn mình, Còn đường kẻ ác khiến họ lạc lầm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người chân chính giúp ý hay cho bạn hữu, còn kẻ ác dẫn người khác đi lầm lạc.