Proverbs 12:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Loài người chẳng phải vì hung ác mà được lập vững bền; Song rễ người công bình chẳng bị lay động.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Không ai được vững lập nhờ làm điều gian ác; Nhưng rễ người ngay lành sẽ không bị lung lay.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ làm ác đâu đứng vững được hoài, nền móng của chính nhân chẳng bao giờ lay chuyển.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một người không thể nhờ gian ác mà được thiết lập vững chắc;Nhưng rễ của người công chính sẽ không lay chuyển.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Loài người không thể nhờ gian ác mà được đứng vững, Nhưng cội rễ của người công chính không bị lay chuyển.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Làm ác không mang lại an ninh, còn nền tảng của người đạo đức sẽ không bị lay chuyển.