Proverbs 12:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người vợ đức hạnh làm cho chồng nở mày nở mặt; Còn người vợ gây xấu hổ khổ cho chồng như bị mục trong xương.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Có vợ đảm đang như được mang ngọc miện, có vợ hư hỏng như bị bệnh mục xương.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một người vợ đức hạnh là mão triều thiên cho chồng;Còn người vợ đem sỉ nhục khác nào sự mục nát trong xương người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người vợ đức hạnh là mão miện cho chồng, Còn vợ làm xấu hổ khiến chồng như mục nát trong xương.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Vợ đảm đang như mão triều cho chồng mình, nhưng vợ gây sỉ nhục giống như bệnh xương cốt.