Proverbs 12:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tư tưởng người nghĩa chỉ là công bình; Song mưu luận kẻ ác đều là giả dối.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Tư tưởng của người ngay lành luôn hướng về công lý; Còn lời khuyên của kẻ gian tà hàm chứa sự lọc lừa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người ngay chính chỉ nghĩ chuyện công minh, kẻ gian tà luôn bày mưu lường gạt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tư tưởng của người công chính là công bình;Nhưng mưu kế của kẻ ác là xảo quyệt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tư tưởng của người công chính là đúng đắn, Âm mưu của kẻ ác đều là lừa gạt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Những dự định của người chân chính đều phải lẽ, còn lời khuyên của kẻ ác sẽ phỉnh gạt con.