Proverbs 12:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ðánh đổ kẻ hung ác thì họ chẳng còn nữa; Nhưng nhà người công bình còn đứng vững.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ gian ác bị đánh đổ và không còn nữa; Nhưng nhà của người ngay lành sẽ vững chãi thiên thu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ác nhân đã bị lật nhào là không còn nữa, còn nhà người công chính vẫn đứng nguyên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ ác bị lật đổ và nó không còn nữa,Nhưng nhà người công chính vẫn đứng vững.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ ác bị đánh đổ, chúng không còn nữa, Nhưng nhà người công chính vẫn đứng vững.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ác bị diệt khỏi đất, nhưng gia đình người nhân đức sẽ vững chắc.