Proverbs 13:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Của cải nhờ lừa dối tinh vi để giàu mau sẽ chóng mất; Nhưng người chăm chỉ làm ăn sẽ giàu vững từ từ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Của cải mau tăng sẽ mau giảm, ai từ từ thu góp sẽ giàu lên.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Của cải phi nghĩa sẽ hao mòn;Nhưng người nào thu góp từng chút sẽ thêm nhiều.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Của phi nghĩa sẽ sớm hao mòn, Nhưng ai khéo tay thu góp thì của cải sẽ gia tăng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tiền phù vân tiêu tan nhanh chóng, nhưng tiền dành giụm sẽ từ từ gia tăng.